5 populaire zinnen met schokkend racistische betekenissen
Heeft u ooit een gemeenschappelijke zin , eentje die je al duizend keer eerder hebt gehoord, en je plotseling afvroeg: 'Waar kwam die uitdrukking eigenlijk vandaan?' Ik weet dat ik het heb. Maar wat ik tot voor kort niet wist, is dat in de VS veel van de onze populaire uitdrukkingen hebben een racistische oorsprong . Hoewel dat vreselijk is, is het ook niet het einde van het verhaal - veel veelgebruikte zinnen die we elke dag gebruiken, die aanvankelijk geen racistische oorsprong hadden, werden vervolgens ergens langs de lijn gebruikt om racistische betekenissen te hebben. In de loop van de tijd zijn we die definities vergeten en zijn we de uitdrukkingen zoals gewoonlijk weer gaan gebruiken - maar als we dat doen, dragen we hun geheime racistische geschiedenis met ons mee.
De aard van de Engelse taal (of welke taal dan ook) is natuurlijk dat deze bijna constant verandert. En soms betekent dit dat bepaalde termen en zinsdelen in de loop van de tijd van betekenis kunnen veranderen. Soms wordt de verontrustende oorsprong van een woord vergeten. Soms kan een volkomen onschadelijke uitdrukking door racisten worden gebruikt vanwege hun vreselijke agenda, die deze aantast. En soms, meer gelukkig, gebeurt het tegenovergestelde, en ooit onverdraagzaam zinnen worden teruggewonnen en op positieve manieren gebruikt door juist de groepen die ze wilden marginaliseren. ('Slet' en 'queer' zijn twee van dergelijke termen.)
Eigenlijk is Engels een lastige taal, en ik denk dat iedereen die het spreekt, dat begrijpt. We kunnen onszelf dus vergeven dat we de geschiedenis niet kennen van elk woord en elke zin die we gebruiken. Dat is echter geen excuus om niet te leren en na te denken over wat de dingen die we zeggen echt betekenen, en de culturele bagage die eraan verbonden is. Hier zijn er vijf veelgebruikte uitdrukkingen die in de westerse cultuur worden gebruikt die een aantal ernstig verwarde, racistische achtergronden hebben.
1. 'Call A Spade A Spade'
Tot voor kort dacht ik echt dat deze zin alleen betekende 'noem het zoals het is'. Ik ben opgegroeid met het horen ervan, en hoewel ik het nog nooit zo vaak heb gebruikt (vooral omdat ik gewoon niet denk dat het zo gewoon is onder millennials), dacht ik niet dat er iets problematisch was aan de term. Na wat onderzoek te hebben gedaan, gebruik ik het echter zeker niet meer.
'Call a spade a spade' is al bijna een half millennium in gebruik (en variaties daarop dateren minstensal in 120 na Christus ). Maar het begon pas in het begin van de 20e eeuw de racistische connotatie te krijgen die het nu heeft. Blijkbaar werd 'spade' in de jaren twintig van de vorige eeuw gebruikt als een jargonterm en vervolgens als een denigrerende smet voor een zwarte persoon. Deze racistische verschuiving in de betekenis van de uitdrukking leidde ook tot de al even aanstootgevende uitdrukking 'zwart als de schoppenaas'.
2. 'Hip-Hip Hoera'
Dit is nog een andere uitdrukking die aanvankelijk niet racistisch was, maar in de loop van de tijd een racistische connotatie heeft gekregen. Bovendien zal de manier waarop deze vrolijke uitroep zijn racistische betekenis kreeg, je misselijk maken.
'Hip-hip hoera' is ontstaan uit de Duitse 'hep hep , '(wat een onschuldige, aanbiddelijke oproep was die herders zouden gebruiken bij het hoeden van hun schapen). Maar tijdens de Holocaust Begonnen Duitse burgers het te gebruiken als een strijdkreet toen ze de joodse burgers die in de getto's woonden, zouden opsporen. En de antisemitische ondertoon van de uitdrukking gaat terug tot 1819, met de Hep Hep-rellen - een tijd van zowel Joodse emancipatie van de Duitse Bond als gemeenschappelijk geweld tegen Duitse Joden.
3. 'Grandfather Clause' of 'Grandfathered In'
Van alle zinnen op deze lijst heb ik deze waarschijnlijk vaker horen gebruiken, en zelf gebruikt, dan alle andere. En nu ik weet waar het vandaan komt, voel ik me behoorlijk afschuwelijk over hoe arrogant ik het in het verleden heb rondgegooid.
waarom werd daario herschikt
In het geval dat u de 'grootvaderclausule' of de handeling van het zijn niet bekend bent grootvader in , 'Merriam-Webster definieert het als' een deel van een wet die zegt dat de wet niet van toepassing is op bepaalde mensen en dingen vanwege voorwaarden die bestonden voordat de wet werd aangenomen '. Het is een term die, ironisch genoeg, het vaakst wordt gebruikt in professionele, zakelijke situaties. U kunt bijvoorbeeld 'grandfathered in' worden voor uw gsm-abonnement, of uitgesloten worden van de nieuwe beperkingen van de premies voor de ziektekostenverzekering van uw werkgever vanwege de 'grandfather-clausule'. Klinkt onschuldig, toch? Nou, dat is het niet. En deze heeft in de loop der jaren geen slechte betekenis gekregen - deze is vanaf het allereerste begin racistisch geweest.
De term 'grootvaderclausule' is ontstaan in het Amerikaanse Zuiden, lang geleden in de jaren 1890. In die tijd ontwikkelden en handhaafden verschillende zuidelijke staten de clausule als een manier om het 15e amendement te trotseren en zo te voorkomen dat zwarte Amerikanen gebruik maakten van hun toen pas verworven stemrecht. De 'grootvaderclausule' stelde dat zwarte mannen alleen konden stemmen als hun ouders of grootouders konden stemmen vóór 1867 - wat, gunstig voor de racistische wetgevers, vele jaren was voordat zwarte Amerikanen toegang kregen tot stemrecht.
4. 'Paddy Wagon'
Als je ooit hebt gebruikt de term 'rijstwagen' om een politieauto te beschrijven, moet u weten dat de wortel van deze uitdrukking ongelooflijk aanstootgevend is.
'Paddy' is eigenlijk een verkorte vorm van 'Patrick', die in de 18e eeuw begon te worden gebruikt als een denigrerende term voor Ieren. Wat betreft 'wagen', zoals u waarschijnlijk al hebt verzameld, het is eenvoudig bedoeld om naar elk type voertuig te verwijzen.
Het is niet zeker of de term 'paddy wagon' is ontstaan vanwege het grote aantal Ieren dat als politieagent werkte, of vanwege het wijdverspreide negatieve stereotype dat Ieren luidruchtige alcoholisten waren die een groot deel van hun tijd achter de politie doorbrachten auto's. Hoe dan ook, 'paddy wagon' is geen OK-term om in 2015 te gebruiken - dus laten we het gewoon voorgoed stoppen.
5. 'De Itis'
Gelukkig heb ik persoonlijk niet zo vaak gehoord dat 'the itis' wordt gebruikt, maar het is een term die nog steeds bestaat onder moderne Engelssprekenden, ook al zou dat eigenlijk niet moeten. De term verwijst naar een racistisch stereotype van lethargie dat vroeger werd geassocieerd met zwarte Amerikanen. Zelfs over typen de oorsprong van deze term maakt me echt ongemakkelijk, maar voor het geval je het niet wist, zou je moeten weten dat 'the itis' eigenlijk de verkorte versie is van de originele, extreem aanstootgevende versie van de term - 'n **** itis'.
nieuw hongerspelenboek
De oorsprong van 'the itis' lijkt misschien meer voor de hand liggend vreselijk dan alleen 'food coma' zeggen, maar gezien het feit dat deze twee termen uit hetzelfde begin komen, ga ik ook 'food coma' laten vallen - en blijf ik gewoon zeggen 'Ik ben vol' in plaats daarvan.
Afbeeldingen: Steven Depolo , Dale Cruse , John Lloyd / Flickr, Giphy / (2)